El tema de los traductores en Internet es todo un mundo, y ahora veremos en Blogcurioso qué opciones hay disponibles para traducir del latín al español. Hay quienes sostienen que los mismos no sirven ya que hay declinaciones y formas verbales del lenguaje que quedan mal traducidas; sería algo parecido a escibir «Yo ser mayor de edad», «Yo ir a casa de abuela». Especifícamente en relación a los traductores de latín – castellano no hay en la web ninguno lo suficientemente eficaz, pero veamos qué hay.
El traductor de Google es probablemente la mejor herramienta online de idiomas y es gratis. Es un traductor muy completo que lo encontrarás en varios idiomas y hace poco tiempo incluyeron nuevas opciones entre las que está el latín (en fase de pruebas). Sin embargo, los resultados de la herramienta no son excelentes y deben utilizarse con apoyo de otros medios y un conocimiento básico del idioma.
Puedes ingresar directamente al traductor latín – español o al español – latín de Google si lo prefieres.
Algunas alternativas disponibles que también vale la pena probar:
Otra herramienta de utilidad y que está mucho más desarrollada son los diccionarios de latin – español que traducen por ende palabras y no frases como lo hacen los traductores. Recomendamos el diccionario de mec.es, que es una institución oficial de España y por lo tanto es ideal para traducir al castellano palabras que no sepamos en latín y viceversa.
Debido a este vacío de herramientas automáticas de calidad en la web lo mejor es tratar de entender la lengua para poder usar los traductores actuales y los diccionarios como simplemente una ayuda en la traducción manual. Para apoyarse recomendamos visitar elblogdelatin donde podrás encontrar información en relación al idioma en sí mismo como ser gramática, jerga, literatura latina, entre otras cosas; aquellos más avanzados podrán sacar partido del foro de latín de wordreference. También en Palladium latin hay una guía para iniciarse en la traducción de lenguajes y en especial la del latín al español.
Si no encuentras ayuda a tus problemas de traducción, puedes utilizar la sección de comentarios de esta página y quizás alguien pueda serte útil. Y si conoces un poco de latín… ¡tu ayuda será muy bien recibida!
Imagen: fontriver.com
alguien puede traducirme esto a latin porfavor:
A dios le pido que entre sus brazos te encuentres dormido
porfavor necesito urgente la traduccion de: in horto sunt arbores cum pomis et putei cum aqua limpida.
que tal, como seria la traduccion de la frase:
«nada que no tenga solucion»
o «no hay nada que no se pueda solucionar»
necesito por favor parana tarea de estudio la traduccion al español de la frase » tua pues agitur» desde ya gracias a todos y en especial a quien me pueda ayudar.
Es correcto «stratum mutuus»?
Quisiera confirmar (o rectificar) que la traducción de «estrato doble» es
«stratum duplum»
Gracias
Quisiera saber como se diría en latín » inspirame» es para un tatto y aunque tengo un poco de base del idioma no consigo traducirlo en condiciones.
Mil gracias por adelantado.
Saludos.
es correcto
Gladiatoresde Sucro? Sucro viene de Sucro -Sucronis.
Que significaria traducido?
El traductor applis es un puro desastre
alguien me puede traducir esto me lo han enviado al correo y estoy algo preocupado por su significado.
Praesent vestibulum molestie lacus. Aenean nonummy hendrerit mauris. Phasellus porta. Fusce suscipit varius mi. Cum sociis natoque penatibus et magnis dis parturient montes, nascetur ridiculus mus. Nulla dui. Fusce feugiat malesuada odio. Morbi nunc odio, gravida at, cursus nec, luctus a, lorem. Maecenas tristique orci ac sem. Duis ultricies pharetra magna. Donec accumsan malesuada orci. Donec sit amet eros. Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Mauris fermentum dictum magna. Sed laoreet aliquam. Ut tellus dolor dapibus eget elementum vel, cursus eleifend, elit. Aenean auctor wisi et urna. Aliquam erat volutpat.
Duis ac turpis. Integer rutrum ante eu lacusuisque nulla. Vestibulum libero nisl porta vel scelerisque eget malesuada at, neque. Vivamus eget nibh. Etiam cursus leo vel metus. Nulla facilisi. Aenean nec eros. Vestibulum ante ipsum primis in faucibus orci luctus et ultrices posuere cubilia Curae; Suspendisse sollicitudin velit sed leo. Ut pharetra augue nec augue. Nam elit magna, hendrerit sit amet, tincidunt aviverra sed, nulla. Donec porta diam eu massa. Quisque diam lorem interdum vitae dapibus ac, scelerisque vitae, pede.
me gustaria saber como es en latin:
«Existo por ti»
hola necesito ayuda un amigo mio se ha hecho un tatuaje ( LOS AMI ) le han dicho en el estudio que esto significa morire sonriendo ??? pero ami me parece que no es eso ?? que os parece a los que entendeis algo de latin ? gracias
hola me kiero hacer un tatuje ke diga en latin : lo mejor de mi vida eres tu hija, dios sabe porque llegaste a mi vida 31 08 2010
porfavor si alguien puede traducirlo ..
hola! necesito ayuda!
ya que veo que tenéis buen nivel, a ver si alguien puede ayudarme a traducir (la vida juntos, nuestro mejor viaje), es importante y necesito que sea una traducción correcta.
muchas gracias anticipadas!
fque me gusta estudiar latin
יִדיש yidish o אידיש idish que significado tiene?
Hola os escribo porque estoy desesperado buscando una traduccion y no consigo encontrala, os pido por favor a ver si alguien puede ayudarme ya que me la quiero tatuar pero no me fio de los traductores onlina ya que dicen que no son nada fiables, espero que alguien me ayude…la frase es la siguiente…..»haz que las dificultades te alienten y los obstaculos te engrandezcan,,,porque lo que no te mata te hace mas fuerte»»
Alguien podria colaborarme con la traduccion de «Vivir con honor, sabiduria y valentia». Gracias
Hola a todos:
Necesito que alguien me ayude a traducir este texto, es el siguiente:
“ DOM HAC SIMUL URNA CAPIT EMMANUELEM AUGTUM HEREDIA ET ELISABETH LIVERMORE CONJUGES SUAVISSIMOS. OBIIT ILLE AN MDCCCXLVI POST. ID. AUG. HAEC AUTEM VI ID. DECEMB. AN. MDCCCXLVIII “
Por favor que alguien me ayude, es muy importante. Si alguien me puede ofrecer dicha traducción que me la envie a esta dirección de correo electrónico: [email protected].
Espero pronto una respuesta.
Gracias.
Cristina
Hola que tal? Alguien me podria ayudar a traducir esta frase al latin? Gracias!
«El Reino de los Cielos los valientes lo arrebatan»
que significa esto:
veni creator spiritus mente tuorum visita imple superna gratia que tu creasti pectora
gracias
quisiera traducir al español este texto religioso.
gracias!!
cruz mihi certa salus.cruz est quam semper adoro .cruz mihi refugium .cruz domini mecum
quise decir la procedencia.
Más que una traducción, necesito la comprobar la procedendia de la palabra importante, del latín importare. Si es así, la definición original de importare.
Muchas gracias.
Alguien con conocimiento de ambos idiomas español y latín me puede corregir:
traducir del español al latin la frase «Nada es para siempre». (Nihil est perpetuum)?¿
Y luego la frase del latin «Memento Vivere» («acuerdate de vivir» o «recuerde que debe vivir») me han comentado q da igual el orden.
Por favor si alguien puede ayudarme se lo agradecería
volenti
la vida es la aventura mas grande de la vida
@jiulian
«como recomiendan los q uds dicen ser los mejores sites al respecto si en ninguno de los 2 se traduce el termino latin meta del cual yo busco su antonimo
mejor q Srs. ?»
Aguas, el término META es griego, no latino. Y significa «lo que está después de»
odi et amo.Quare id faciam fortasse requiri nescio,sed fieri sentio excrucio
me podeis traducir este poema porfavor¿?
hola espero que alguien de ustedes sepa latín,quiero traducir el siguiente texto ojala me puedan ayudar y enviarme la traducción a mi correo electrónico, gracias por su ayuda.
Domine jesu – christi, qui dixisti: ego sum via, veritas et vita, ecce enim veritatem dilexixti, incerta et oculta sapientice tube manifesta mihi adhuc quoe revelet in hac nocte sicut ita revelatum fuit parvulis solis, incognita et ventura unaque alia medoceas, ut possim omnia cognoscere; si et si sit, ita monstra mihi mortem ornatam omni cibo bono, pulchrum et gratum pomarium, aut quamdam rem gratam; sin autem ministra mihi agnem ardentem, vel aquarum currentem, vel aliam quamcumque rem quoe Domino et vel Angeli, Ariel, Rubiel et Barachiel sitis mihi mulrum amatores et jactores ad opus istud abtinendum quod cupio sciere, videre, cognoscere, et proevidere par illum Deum qui venturs est judicare vivos et morutos, et soeculum per ignem. Amen.